One of the joys of Chinese is the existence of so many homophones. Today's date provides a good example of what I mean.
In Chinese the date for 4 January 2013 is read off the other way around:
Er ling yi san yi si
Now when someone in Guangdong says, "yi san yi shi" it sounds very much like the Chinese for "forever":
Yi sheng yi shi (一生一世)
And with a little imagination "Er ling" can be made to resemble "[I] love you":
Ai ni (愛你)
Hence today's date means: I love you forever. And now you know.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Overton Window vs. Ratchet
The New Right, whatever they want to call themselves, is obsessed with a few key ideas. One of the most prominent of those ideas is the Over...
-
On break, while reading Noble House, I came across the words: dew neh loh moh. From context I realized it was obviously a curse. Then I...
-
The New Right, whatever they want to call themselves, is obsessed with a few key ideas. One of the most prominent of those ideas is the Over...
No comments:
Post a Comment